Witam,
Czy ktoś miałby jakiś pomysł jak przetłumaczyć na polski batch cultures"? Znalazłam takie zdanie w artykuleIt is highly likely that the use of continuous culture for this fermentation system would give even higher productivity than we have achieved in batch cultures.
Nie mogę w tym zdaniu znaleźć polskiego tłumaczenia na batch cultures", czy ktoś sie z tym zetknął?
Jak przetłumaczyć "batch cultures"?
Re: Jak przetłumaczyć "batch cultures"?
Chodzi o standardową kulturę, gdzie składniki odżywcze są limitowane. Jest to przeciwieństwo kultury ciągłej (continuous culture). Nie wiem jak dokładnie w tym kontekście, ale powiedziałbym, że przykładem na małą skalę (w tekście raczej chodzi o skalę półprzemysłową, pewnie o biofermentor?) jest np. płynna hodowla nocna. czegokolwiek
A tak to wygląda w definicji - losowo znalezionej:
batch culture A technique used to grow microorganisms or cells. A limited supply of nutrients for growth is provided when these are used up, or some other factor becomes limiting, the culture declines. Cells, or products that the organisms have made, can then be harvested from the culture.
A tak to wygląda w definicji - losowo znalezionej:
batch culture A technique used to grow microorganisms or cells. A limited supply of nutrients for growth is provided when these are used up, or some other factor becomes limiting, the culture declines. Cells, or products that the organisms have made, can then be harvested from the culture.
-
- Podobne tematy
- Odpowiedzi
- Odsłony
- Ostatni post
-
-
Magnesium chloride-hydroxide Jak przetłumaczyć nazwy związków?
autor: janusz0805 » 24 maja 2018, o 11:07 » w Chemia ogólna - 1 Odpowiedzi
- 1068 Odsłony
-
Ostatni post autor: adamantan
24 maja 2018, o 11:56
-
Kto jest online
Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 2 gości